✨ ベストアンサー ✨
トライしてみます…。
訳例: 「あ〜ん、私、ミッドリニアーたち(?)と恋してます。ところで、私のフィード(ブログ)もチェックしてくれたら、嬉しいなぁ」
説明: aw: 「おや[不信・不満などを表す] または、あーん、ああ[いとしくてたまらない気持ち・甘い情愛などを表す]」
btw: by the wayの省略「ところで」という意味。
u: you
chekx out: check out「~をよく調べる・~を調査する」でしょう。
feed: ここでは「ウェブサイト、特に、ブログやニュースサイトなどのコンテンツの概要もしくはコンテンツ全体を配信用に加工した文書のこと」だと思います。←Wikipediaから。
midlinersだけが、どうしてもわかりませんでした。何かの単語の別のスペリングか、単なるスペル間違いか…想像もつきませんでした。
また、分かったら、教えてください。
訳例は、あくまでも例なので、確認してくださいね。
少し長くなりました。
参考になれば嬉しいです。
ご丁寧にありがとうございます٩(Ü*)۶
本当に助かりました!