英語
高校生

続けてすみません…。
これはなぜofではなくonなのですか?
ofを使うときとの違いがわかりません!
お願いします…

回答

nice of youのかたちは「親切な」という意味で、It was nice of you to help me.「手伝ってくれてご親切に。」と不定詞の意味上の主語として使われます。この問題のonは「着用のon」です。つまりドレスが主語なので、ドレスはあなたの(体の)上になり、The dress looks nice on you. 「そのドレスはあなたによく似合う。」あなた(人)が主語ならあなたはドレスの中なのでYou look nice in black.「黒い服が似合うね。」という具合です。(nice of 人)は「親切な」で押さえ、(nice on 人、nice in 服)は「素敵な、似合う」と覚えとくといいでしょう。ε=( ̄。 ̄;)フゥ長くてゴメン!

kanon

とてもわかりやすいです!
ありがとうございます!(°▽°)

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?