✨ ベストアンサー ✨
お勉強なんで、neither A nor B は AでもBでもどちらでもない
ってしっかり訳したらどうですか?
solitary an activity をそこまで直訳で訳してるのに何かぼんやりとneither を訳してる感じでホントに意味分かってるのかな?って感じです。
いいと思います。ただ印象ほどぐらいに留めておく方がベターだと思います。
ありがとうございます!
私の訳は しかし自然界を観察することは思っているほど、単純で、1人で行う活動ではない。なのですがどうですか?
✨ ベストアンサー ✨
お勉強なんで、neither A nor B は AでもBでもどちらでもない
ってしっかり訳したらどうですか?
solitary an activity をそこまで直訳で訳してるのに何かぼんやりとneither を訳してる感じでホントに意味分かってるのかな?って感じです。
いいと思います。ただ印象ほどぐらいに留めておく方がベターだと思います。
ありがとうございます!
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
意見ありがとうございます。as it might soundの訳はこれでいいでしょうか。