英語
中学生
解決済み

1枚目の写真が「…に〜してほしい」
2枚目の写真が「…に〜してもらいたいのですが」
という文法で、どっちとも疑問文です!

1枚目の方が普通?の言い方で、2枚目が丁寧な言い方だと言われているのですが、何が違うのかが分かりません。もしテストでこのどっちかの文法の疑問文を日本語の文で出され、これを英語にしろーって言われたら間違えてしまいそうです。大きく何が違いますか?英語で書いてあるのは読み取れます。書く方になると難しいんです。

She is (5) 彼女に折り返しお電話いただけるよう伝えていただけますか? Could you tell her to call me back?
(2) 道を案内しましょうか。 Would you like me to show you the way?
形容詞

回答

✨ ベストアンサー ✨

could youの方は相手に「〜していただけませんか?」と頼み込んでいるという感覚でwould youの方は相手に「〜するのはいかがですか?」と提案しているという感覚です
could you→相手にお願いする、頼み込む
would you→相手に提案する
このイメージでいいと思います

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?