✨ ベストアンサー ✨
日本語でも「時間を割く」というように、「~する時間を割く」を表す英語はspareです。
Could you spare me ~(時間)? 「~(時間)をくれませんか?」待ってほしいときの慣用表現と覚えましょう!
ちなみに「~分(時間が)かかる」はit takes ~ minutesです
答えは①なんですけど、③と④はなぜダメなんですか??
✨ ベストアンサー ✨
日本語でも「時間を割く」というように、「~する時間を割く」を表す英語はspareです。
Could you spare me ~(時間)? 「~(時間)をくれませんか?」待ってほしいときの慣用表現と覚えましょう!
ちなみに「~分(時間が)かかる」はit takes ~ minutesです
簡単にいうとこれは決まり文句、定型句なんです。
makeやlendでも、訳すとなんか通じそうな気がするけど、実際には英語でこのような言い方はしない、ということです。
こういうのが文法問題としては一番厄介です。
理屈じゃなくて、知らないと正解できない。
逆に理屈で考えると引っかかってしまうからです。
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
ありがとうございます🙇🏻♀️!