英語
高校生
解決済み

英語の和訳問題が分かりません。

写真の問題の和訳は「彼は、何がその酷い事件を起こしたのかを明らかにしなかった」です。

でも、私は「彼は、その酷い事件を引き起こしたことを明らかにしなかった。」
と訳しました。解答では、whatを「何が~か」と訳していて、
私はwhatを「~こと」というふうに訳しました。
どうして解説のような訳になるのかを分かりやすく教えてください🙇‍♀️
お願いします🙏

日本語訳 B noise 名 騒音/focus (on ~) 動 (~に) 集中する M (5) He didn't make it clear what had caused the terrible incident. A 日本語訳 解答 cause 動 ~を引き起こす/terrible 形 ひどい / incident 名 事件, 出来事

回答

✨ ベストアンサー ✨

このwhatは関係代名詞ですね。

この内、what I like(私の好きなこと)といった目的格としての関係代名詞、またwhat is important(何が大事なのか、大事なこと)といった主格としての関係代名詞が存在します。

今回のをみてみると、酷い事件を起こした、という文の主語がwhatになっていますね。(whatの直後に主語が見つからないので)つまりこのwhatは主格としての関係代名詞だと分かります。

なのでitは事件を起こした物、何が事件を起こしたのかを指しますね。

質問者様の訳し方も間違ってはいませんが、事件を起こしたのが彼だとも受け取れてしまいます。なので文脈にあわせて、〜こと、〜もの、何が〜か、のどれを使うか考える必要があります。

りんりん

ありがとうございます!!

D

解答では、疑問代名詞のwhat としてwhatを「何が~か」と訳していて、間接疑問文ととらえていますよね。
文脈にあわせて、疑問代名詞か関係代名詞かを考える必要があり、今回は疑問代名詞の和訳になっていますよ。

この回答にコメントする

回答

解答では、疑問代名詞のwhat としてwhatを「何が~か」と訳していて、間接疑問文ととらえていますよね。
文脈にあわせて、疑問代名詞か関係代名詞かを考える必要があり、今回は疑問代名詞の和訳になっていますよ。

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?