✨ ベストアンサー ✨
同じ意味と捉えて大丈夫だと思います。
最初の文章の関係代名詞のwhoは省略して無くしても意味が通じるので、無くしたバージョンが2番目の文章になっているんだと思います!
whoを抜く時は、whoの後ろに来るisも抜く形になります
わかりやすくありがとうございます!
「犬と一緒に走っている男の子は太郎です」という文章を英訳する時に、
The boy who is running with his dog is Taro.
The boy running with his dog is Taro.
という二つの文は同じような意味ですか?
✨ ベストアンサー ✨
同じ意味と捉えて大丈夫だと思います。
最初の文章の関係代名詞のwhoは省略して無くしても意味が通じるので、無くしたバージョンが2番目の文章になっているんだと思います!
whoを抜く時は、whoの後ろに来るisも抜く形になります
わかりやすくありがとうございます!
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
最初の文章の関係代名詞のwhoは省略して無くしても意味が通じる
>>意味が通じない文法的に間違った英文になります
The boy who is running with his dog is Taro.
からwho を取り除くと
The boy is running with his dog is Taro.
is が2つある訳せない英文です。