英語
高校生
解決済み

赤線のところの英文解釈をどなたかお願いしますm(_ _)m

for the film-maker. This practice is called product placement and through this, companies hope to create good will toward their brands. But

回答

✨ ベストアンサー ✨

「企業は自社ブランドに対する好意を生み出すことを望んでいる。」 もう少し自然に言うなら、「企業は自社ブランドに対する好意的な印象を作り出すことを期待しています。」でしょうか。
この文の「good will」は「好意」や「善意」と訳されルカと思います。ブランドに対してポジティブな感情や信頼を築くことを意味しています。

ぶう

ありがとうございます🙏✨

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?