✨ ベストアンサー ✨
私も疑問に思い、調べましたが、もしかすると失礼ですが、先生がお間違えになったと言うことはないでしょうか。performance definition と調べたところ,以下が出てきました。
how well or badly a person, company etc does a particular job or activity
私も先生の答えには、納得がいきません。先生に聞いてみるのが1番、早いかもしれないです
お力になれず、すみません
文を完璧には覚えてなくてほんと申し訳ないんですが、過去問でexperienceとperformanceから「how well or badly that a person do job or activity」「skill and knowledge that you get when you doing jobor activity」を説明している方をそれぞれ選べみたいな問題が出て、先生がskill〜の方がperformanceだと言っていたんですが何故かわかりません。教えて欲しいです。文が違うかもしれません。よろしくお願いします。
✨ ベストアンサー ✨
私も疑問に思い、調べましたが、もしかすると失礼ですが、先生がお間違えになったと言うことはないでしょうか。performance definition と調べたところ,以下が出てきました。
how well or badly a person, company etc does a particular job or activity
私も先生の答えには、納得がいきません。先生に聞いてみるのが1番、早いかもしれないです
お力になれず、すみません
理解不順分でしたら申し訳ないのですが、experience は「経験」、performance は「性能、成果、効率、演技」などの意味があります。そして、1番上のhowからはじまる文ですが、これは「人が行動した時、または仕事をした時、どのように上手くいったか、悪くなったか」
みたいな感じの訳であるのに対し、下の方は、「人が行動する時に得た知識や、技能」
です、私自身も経験の部分に注目すると、このふたつの文はどちらも経験として捉えられると思います。しかし、performance に注目すると、performanceは下の文にしか該当しないのかなって思います。performanceの「成果」という意味に該当するかと…
上の文がperformance にあうとはあまり思えません。
だから、experienceが上かなって思います。合ってるかは分かりませんが…
調べてくださり、ありがとうございます!
成果っていう意味もあるんですか…。確かにそういう意味だとあっている気もしますね。
ありがとうございます!
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
調べてくださり、ありがとうございます!
なんか同じ文なような気がするんですけどね…。
ありがとうございます!