この質問を入力する際の打ち間違いと思われるものについては無視しますが
一点だけcampanies → companies
同じ単語ミスが2回出てきたんで、
普通に間違って覚えてるなら気をつけて
2段落目の最後2行
based on favor "to" people
will be interested "with" their products and tools
特にfavorの方は、そもそもこれを日本語でいうところの「好意」っていう意味で使うのは、結構いろんな条件が重ならないと難しい気がします。
to をofとかに直しても favor of 〜 みたいな熟語的な表現との誤解を生む気がするし、favorを使わない言い回しにしちゃったほうが良いような気がします。
曖昧な説明ですみません
3段落目
頭 Two reasonは明らかに違いますね。
直すならAnother reasonとか。
もしくはThe second reasonとかですが、こう直すなら2段落目のOne もThe firstに直したくなりますね。
campanies are able to show
これはcanでいいと思います
3行目 web siteは一語のwebsiteで
もし、いくつかの複数のwebsiteを、という意味でsomeを付けてるなら複数形のwebsitesです
3〜4行目
same their advertisements
the same 冠詞が必要なのと
sameはたぶん後ろに所有格を取れないと思います
the same advertisementsならいけるのかな
内容の面としてこの3段落目は
何回も広告を見る
だから
people might be "attracted" their advertisement.
この因果関係は果たしてどうかなあ?と思いました。
attractedは言い過ぎな気がします
しつこくて嫌になっちゃう可能性も大いにあるから
でも良くも悪くも記憶には残るので
「記憶する」という表現に直した方がいいかなぁと感じました。