✨ ベストアンサー ✨
そのパレードを見るためのよい場所
そのパレードを見れる良い場所
あるいは
そのパレードを見るのに良い場所
どの和訳でも、
to see〜のまとまりがthe placeを修飾していることが伝わる訳になっています。
だからどれでも問題ありません。
見る「ための」なのか、見「られる」なのかは
正直ささいな違いだと思います。
見る「のに」良い だと
少し踏み込んだ説明が必要かもしれませんが、
結局のところ同じことです。
to不定詞のtoは、普通の前置詞のtoと同じで、
「最終的に至る先」を表します。
go to the musium って言ったら、
行き先がthe musiumだということですよね。
a good place to see the paradeは
see the parade パレードを見る
というのに最終的に至る、そういう良い場所
という意味です。
だから、それが伝わる訳なら認められると思います。
ここからはちょっと深掘りして余計な話をします。
理解できなかったら流してください。
このto不定詞は、形容詞的用法ってやつですが
形容詞的用法はどれも、何かしらの関係詞のフレーズに書き換えることができます。
a good place to see the paradeは
a good place where I (can) see the parade
ということです。
canはあってもなくてもいいです。
大事なのは
a good placeは、
to see the paradeというフレーズに対して
それをする場所を表しているということです
つまり「良い場所 で パレードを見る」ということ
だから
a good place to see the paradeというのは
どういうplaceなのかというと
「良い場所 で パレードを見る」 そういう場所
ってことです。
だから
そのパレードを見るためのよい場所
そのパレードを見れる良い場所
そのパレードを見るのに良い場所
どの訳でも問題ないんです。
いずれも
「良い場所 で パレードを見る」と言っていいような場所
ってことですから、その点では大差ないのです。