英語
高校生
解決済み

高1英語 『時制の一致』

写真の問題で、時制を一致させるためにthisをthatにするというのがよく分かりません。

意味が変わってしまいませんか?
解説お願いします🤲🏻

John said, "I like this white building." John said (he) (liked) (that) white building

回答

✨ ベストアンサー ✨

日本語でも似たような表現で、
自分のことを「こちら」
相手方のことを「そちら」とか「あちら」
ということがありますね。

英語ではそれをthisとthatでやっているんです。
上の文のthisはジョンのセリフのなかで、
「私(ジョン)は、この〜」という言い回しで使われていますから、
このthisはジョンにとっての「こちら側」です。

下の文は、誰か別の人がジョンの話した内容を説明している文です。
だから、ジョンにとっての「この(こちらの)」は、
この文の話者の視点に合わせて
「その(そちらの)」「あの(あちらの)」に直さないといけません。

「こちら」「あちら」「そちら」と書いたのは、
「この」「あの」「その」と書くより
視点の変化がわかりやすいと思ったからなのですが
実際訳すときはこのthis・thatは、
「この」/「あの」or「その」 で大丈夫です。

https://honmono-eigo.com/kate-waho/kanwahou/

1行目の文はジョン視点だったのが、2行目の文はI視点になっているのが理由なのですね!
確かに「この・あの」は視点によって変わりますね😸
リンクも貼っていただいてありがとうございます.

日本人の会話で言う「タカシは『こちらの天気は晴れてるよ』と言った」が、「タカシはあちらの天気が晴れていると言った」に変わるのと同じ感じですよね.
よく理解できました.

丁寧に分かりやすい回答をしてくださりありがとうございます!🙇🏻‍♀️

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?