✨ ベストアンサー ✨
1つ目のsometimesの方です。
おそらく入れても大丈夫ですが、今回given a breakで1つの塊を構成しています。この場合英語からしたら、あまり離れて位置して欲しくないので、文末に押しやられている感じになっています。
2つ目のwasteについてです。
そういう言い回しがあります。「a waste of~」で「〜の無駄」とかそういう意味になります。核としては「ゴミ」の事を考えておけば、上手く訳せます。
they need to be given a break sometimes.
givenの後にsometimesは入らないのですか?
watching TV is a waste of time
なぜwasteの前にaがつくんですか?
✨ ベストアンサー ✨
1つ目のsometimesの方です。
おそらく入れても大丈夫ですが、今回given a breakで1つの塊を構成しています。この場合英語からしたら、あまり離れて位置して欲しくないので、文末に押しやられている感じになっています。
2つ目のwasteについてです。
そういう言い回しがあります。「a waste of~」で「〜の無駄」とかそういう意味になります。核としては「ゴミ」の事を考えておけば、上手く訳せます。
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
ありがとうございます!