英語
高校生
解決済み

写真の"The disaster greatly ... well, killing thousands."
の "〜, killing thousands “
というのは具体的にどのような文法になっているのですか?

なんとなく、情報の付け足し的な感じであるのは分かるのですが、少し理解が曖昧なので正確な文法を教えて頂きたいです。

11783, a massive volcanic eruption in Iceland sent a huge cloud of poisons into the sky and it reached most of Western Europe. The explosion of Laki killed up to one-third of the Icelandic population. There, it has become a major part of local lore. The disaster greatly affected Britain as well, killing thousands. (1 ), it has been almost commIGLY TOLYOUCH

回答

✨ ベストアンサー ✨

付帯状況を表す分詞構文です。
主節のgreatly affected Britain as well の部分に、状況説明を追加しています。

理解できました。ありがとうございます♪

この回答にコメントする

回答

自分の解釈になりますが...

英語は主語が同じだったりした場合、省略される傾向にあります。今回もそれかなと思います。

つまり、as well,の後にthe disaster was killing thousands of Britain people.と本来は続いているが、主語のthe disaster はコンマより前に既に出ているので省略し、of 以下は文脈からBritain people だと予想できるので書いていないのだと思います。

ミスや不明な点がありましたら気軽に教えて下さい!

理解できました。ありがとうございます♪

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?