英語
高校生
解決済み

英検準2級の英作文の添削をお願いしますm(_ _)m

Do you think hospitals should be open on the weekends?

No, I don't think so. I have two reasons. First, doctors will be very tired. If hospitals are open on weekends, they won't be able to take an enough rest. Second, people who go there by their car may increase. That's bad for the environment because of releasing bad chemical.
Therefore, I don't think hospitals should be open on weekends.

英作文

回答

✨ ベストアンサー ✨

お上手ですね。会話として言う分には申し分ないですが、作文としては確かに直せる点はあります。
私は英検を受けたことがなく、準二級がどの程度かわからないので、準二級相応の指摘になるかはわかりませんが、助けになるといいです。

まず、最初の文ですが、I don't think so. は日本語で例えるなら話し言葉です。カジュアルでフランクな印象ですが、I don't think hospitals should be open on weekends. のほうが作文っぽいです。Noはあってもなくてもいいと思います。お好きにどうぞ。

つぎに3文目の、First, doctors will be very tired. についてですが、これだとすこし違和感があります。First, というのは手順を教えたりする文だとよく使う文の入りですが、ある主張の理由を述べている時に使う入りではないかなと思います。理由をのべていると文中で伝えるために、The first reason is に変更し、The first reason is because doctors will be very tired. に直した方が違和感がなくなります。この場合コンマはいらないですね。あると読む時に変な引っかかり方をして読みづらいです。脳内の英単語帳にまだ余裕があるなら、very tiredよりoverworkedとかの方が、評価は上がると思います。意味は過労です。

4文目はほとんど直す必要はないと思いますが、一つ文法の間違いがあります。後半のthey won't be able to take an enough rest. ですが、take an enough の an は必要ないです。enough は十分なという意味で、形容詞ですよね。形容詞の前に a は必要ないので、同じ意味のanもいらないです。takeではなくgetでも通じますので、お好きな方を使ってください。ニュアンスはtakeだと休暇を取る、ゲットだと休みを得るみたいなニュアンスです。

5文目ですが、まず3文目と同じように文の入りをSecond, からThe second reason is becauseに変えましょう。その後ですが、正しく直すとpeople taking their car to the hospital may increase. になります。最初の文だと確かに直訳すると車を使ってそこに行く人が増えるになりますが、これは翻訳特有の面倒くささで、実際に英語でこの言い回しはしないので、ものすごく回りくどく感じます。英語で移動手段の話をする時は、takeを使うんですね。例えば上のように車ならtake the car、電車ならtake the trainみたいなかんじです。もっと面倒臭い話をすると実は大量の例外があり、飛行機やタクシー、船などは別の言い方をします(もしかしたらtake theは殆どの乗り物で使わないかもしれないです)が、関係ないので書きません。あとは、to the hospital と書いておいた方がどこかわかりやすいと思います。直前に病院への移動手段についてではなく、医者の過労について話していたので、そこ、だとどこか直感的にわかりません。たしかに少し考えれば分かることではありますが、文章はわかりやすく書くに越したことはないでしょう。

次の文についても、改善出来る点もあります。まず That'sは話し言葉なので作文では使わないほうがいいと思います。That is よりはThis is の方が自然に聞こえます。印象としては、「車で移動する人が増えます。あれは環境にわるいです」と、「車で移動する人が増えます。これは環境に悪いです」の違いみたいなもので、べつに、あれ(that is)、でもいいんですが、これ(this is)、のほうがなんだか近い感じがしませんか?直前に話した内容について話している訳ですから、私は、this isのほうが自然だと思います。
文後半のbecause of releasing bad chemical. については、何がわるい化学成分を出してるのかが文中で書かれていないので、書いた方がいいと思います。because cars release bad chemicals. が自然ですね。because of releasing では違和感があります。ではどうしたらいいのか、何故ofを使うと違和感がでるのかは、日本語に例えると、付属語の使い方を間違ってるような違和感があります。私はこれについて、これ以上言語化するほど日本語も英語も得意ではなく、ただ「これだと違和感がある、こう変えたら違和感がない」としかアドバイス出来なくて申し訳ないです。環境に悪いという文と、その理由はコンマで分けましょう。chemicalは複数形にした方がいいと思います。

最後の文は変更しなくても大丈夫です。
説明がわかりにくかったり日本語がおかしかったりしたらごめんなさい。
最後に私なりに全部添削したのが以下です。

No, I don't think hospitals should be open on weekends. I have two reasons. The first reason is because doctors will be very tired. If hospitals are open on weekends, they won't be able to take enough rest. The second reason is because people taking their car to the hospical may increase. This is bad for the environment, because cars release bad chemicals. Therefore, I don't think hospitals should be open on weekends.

回答ありがとうございますm(_ _)m
返信が遅れてしまい申し訳ございませんでした。

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?