✨ ベストアンサー ✨
fifth consecutive は「5"回"連続して」ってことです。
どれくらいの頻度でこの統計をとってるのかは
この2語ではわかりません。
5日間連続かもしれないし、
4回目までは1ヶ月ごとに計測して、その後最終回までは3年間開いても別に問題ない
anuual って書いてあることで
毎年1回ずつ取っている統計
とわかるのでanuualはないとダメです
Is a nation's destiny set by its birthrates? The announcement that Japan's population fell by almost a quarter of a million in 2013
the fifth consecutive annual fall
についてです。ここのthe fifth consecutive annual fallなんですが、訳すと、
5年 連続して 毎年の 落ちた
になると思うんですが、要は、
五年間連続して落ちた
なので、わざわざannualをつけなくてもいいと思うんですが、訳中でこの単語は意識して訳さないといけないんでしょうか???
✨ ベストアンサー ✨
fifth consecutive は「5"回"連続して」ってことです。
どれくらいの頻度でこの統計をとってるのかは
この2語ではわかりません。
5日間連続かもしれないし、
4回目までは1ヶ月ごとに計測して、その後最終回までは3年間開いても別に問題ない
anuual って書いてあることで
毎年1回ずつ取っている統計
とわかるのでanuualはないとダメです
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
そういうことですか!たしかにどれくらいの期間かで話が一変しますもんね、、わかりやすかったです!有難うございます!