回答

《public》には原則比較級がないので、《more public》にすることは不可能だと言うことを示しています。
よって、当問題である《more public attention》
という文を訳す時に、《more public》か《more attention》のどちらかだと見当をつけ、その後《public》には比較級がとれない ということを思い出して、《more attention》である、と考えるのが妥当です。

たくさんの公という訳では不適切という解釈でいいでしょうか?

ももたん

それも一理あります!!
ただ《more public》だけに焦点を当てて考えるならその解釈で良いのですが、原則としてpublicは比較級をとることが出来ないので、文法的におかしくなってしまうので、もともと訳すことは不可能であるという事になります。

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?