✨ ベストアンサー ✨
その picture はあえて和訳するとすれば「全体像」でしょう。「あなたは経済学についてのかなり良い全体像を獲得するだろう」というのが you'll 〜 economics までの直訳になります。
ちなみに、get the picture で「理解する」の意味になりますが、これも直訳的には「全体像を獲得する」ということ。I'm beginning to get the picture. なら「私はいままさに全体像を獲得しつつある最中だ」が直訳で、意訳すると「(まだ完全には理解できてないけど)だんだん分かってきた」です。
補足します。
ちょっとだけ乱暴な捉え方をするなら「絵」でも全くもって間違いというのでもないのです。「経済学が頭の中で絵のようにイメージできる」と考えれば。