英語
高校生
解決済み

和訳最初のほうの、ワンツーパンチ級の研究、の意味がわからないです。すごい、みたいな感じですか?

テーマ 9 専門性☆☆☆/英文レベル★★ | ノックアウト・マウス [英文] 11 The one-two research punch that allowed the creation of designer mice has earned the 2007 Nobel Prize in Physiology or Medicine.Mario Capecchi, a Howard Hughes Medical Institute investigator at the University of Utah in Salt Lake City, Oliver Smithies of 5 the University of North Carolina, Chapel Hill, and Martin Evans of Cardiff University, U.K., will share the prize for developing the techniques to make knockout mice, animals that lack a specific gene or genes. Such mice have allowed scientists to learn the roles of thousands of mammalian genes and provided laboratory models of human afflictions 10 in which to test potential therapies.」
日本語訳 2011 デザイナー・マウス (designer mouse) の創造を可能にするス コパン天級の研究が 2007年ノーベル生理学・医学賞を受賞した。マ リオ・カペッキ (ユタ大学のハワード・ヒューズ医学研究所研究員, ソルト レーク・シティ),オリバー・スミシーズ(ノースカロライナ大学チャペ ル・ヒル) マーティン・エバンズ(カーディフ大学, 英国)は、ノックア ウト・マウス (knockout mouse) という一つまたは複数の特定遺伝子 -S (gene) を欠く動物を作製する技術を開発したことにより同賞を分け合うこ とになる。そのマウスのおかげで科学者たちは何千もの哺乳類の (mammalian) 遺伝子の役割を知ることができ, 治療法候補を ストする ための研究用の人間の疾患モデルが得られたのである。 ほ ads etin

回答

✨ ベストアンサー ✨

まぁたぶんそんな感じですね。パンチみたいな衝撃の、すごい研究みたいな比喩なんでしょうね。

あゐ

なるほど!わかりました!ありがとうございます😊

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?