✨ ベストアンサー ✨
that (sort of art is meant) to provoke our tears
という省略を考えます。that toという繋がりがそのままだと不自然なのと、thisとthatというのが内容的に対比をとりながら、似た構造の反復の省略をとりやすいということまで頭に入れた上で考えると、そういう発想が出てきやすいかと思います。
特に、不定詞周辺で分断が起きていることから、前述のmeantとの繋がりを疑います。
『透視図』にも載ってる有名な問題ですね。
https://tanakake-t-english.com/%E6%9D%B1%E5%A4%A71990-4
https://ameblo.jp/h-on-my-beat/entry-11564406023.html
丁寧な解説ありがとうございます。