英語
高校生
解決済み

分詞についての質問なんですが、
「彼の飛行機は、9時にロンドンを出発し、10時20分にパリに着いた。」という日本語を英語に直す問題で

解答「His plane left London at 9:00,arriving at Paris at 10:20.」

私「〃 arrived at 〃」

なぜ過去形ではなく、ing形になるのでしょうか。

回答

✨ ベストアンサー ✨

「arriving at」は、この文で「到着した」という出来事を表現するために使用されていますよね!この場合、到着は出発とは異なる場所で発生しており、過去形ではなく現在分詞形(-ing形)が適切です。また、到着は出発よりも短い時間間隔で予定されているため、両方の出来事を同時に存在するように説明するためにも現在分詞形が使用されています。

参考にしてください✨

チナミ

なるほどです!ありがとうございます。
ずっと疑問だったので助かりました!

taka

途中失礼しますが、, arriving at Paris → , arriving in Paris です。

チナミ

ありがとうございます。
そうなんですか?学校で、この文はどちらでもいいと言われたのでatを使いました…… 気をつけておきます!

taka

パリも東京も大都会なので、at Paris/at Tokyo はあり得ない表現です。

チナミ

普通に考えればそうですよね笑
先生はパリや東京に着くのを、「空港」か「国」と捉えるかによって違うと言っていました。だからatでもいいと言ったのかもしれません。
確実性が高いのはtakaさんが仰ったinを使う方だと思うので、これからはそっちを使います!

taka

arrive at Charles de Gaulle International Airport near Paris / arrive at Haneda Airport in Tokyo が正確な表現でしょうね。

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?