このsuppliesは名詞なのだと思います。
「large supply」で大口供給という意味になります。
訳には反映されないんですね!ありがとうございます
「大口供給」を「大量の」と意訳しました! supplyは供給という意味ですから。
意訳ですか、たしかにわかりやすいです。
That gave からの文章で、なぜuseがあるのにsupplies があるのか教えてください。
このsuppliesは名詞なのだと思います。
「large supply」で大口供給という意味になります。
訳には反映されないんですね!ありがとうございます
「大口供給」を「大量の」と意訳しました! supplyは供給という意味ですから。
意訳ですか、たしかにわかりやすいです。
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
訳としては、「それは一部の建築家に火星の大量の地下水を使用するアイデアを与えた」となります。