英語
高校生
解決済み

1番下の文についてですが、whileは要らなくないですか?何故あるんですか?on dutyだけで「勤務中」という意味ですよね。

on duty 「勤務中である」 ( off duty) It is the duty of every citizen to pay tax. 「税金を支払うのは全市民の義務である。」 vlizohus A police officer is required to wear a uniform while on duty. 「警官は勤務中は制服を着ていなくてはならない。」 19UT 215 ni

回答

✨ ベストアンサー ✨

on dutyは「勤務中"である"」っていう状態を表す表現です
それにwhileをつけて「勤務中である あいだは」ということです。

ありがとうございました😊

この回答にコメントする

回答

”on duty”は形容詞の働きをする熟語です。
対して文中では”警官は制服を着ていなくてはならない”に時間的な要素”警官が勤務中である間”という「条件」をつけています。ので、on duty単体では使えず、「時・条件を表す副詞節」を用いて”while a police officer is on duty”として、前半部と主語動詞が同じなので省略しています。
もし、whileを使わないなら、”A police officer on duty is required~:勤務中の警官は〜” となりますね。

ありがとうございます😊

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?