英語
高校生
解決済み

英語の質問です。
These games were attended by thousands of spectators and watched by millions of people on television.
これらの試合を観戦した人はかなりの少数であり、テレビで観た人は相当な人数であった。
この訳はかなり意訳しているように思えるのですがどうなんですか?thousands ofとかmillions ofを何千ものとか何億ものと訳してもいいのですか?答えのほうがやはり自然な解答なのでしょうか?
教えてください!!

高校生 英語

回答

✨ ベストアンサー ✨

この訳はかなり意訳しているように思えるのですがどうなんですか? → はい、かなり行き過ぎた意訳だと感じます。
thousands ofとかmillions ofを何千ものとか何[億]ものと訳してもいいのですか? 
→ 何千ものとか何[百万]ものと訳する方が良いと思います。
答えのほうがやはり自然な解答なのでしょうか? → いいえ、そうは思いません。以下の和訳で何の問題もないのではないでしょうか?
これらの試合は何千人もの人達が球場で観戦し、そして何百万人もの人達がテレビで観戦した。

参考にしてください。

Ruka

ありがとうございます!
millionの訳、間違えてました😅

taka

You're welcome!😊

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?