英語
高校生
解決済み
There are no genes for reading like there are for language or vision.
「言語や視覚のための遺伝子があるのとは異なり、読むための遺伝子は存在しない」
このような訳が付いていたのですが、
どこに「〜とは異なり」と訳す要素があるんですか?
主節の there are no〜の部分が「読むための遺伝子がない」と言っているのに対し、like以下は「言語や視覚のための遺伝子がある」と、逆のことを言っているからですか?
だとしたらlikeの用途が分かりません。
教えていただきたいです。
回答
疑問は解決しましたか?
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
おすすめノート
総合英語be まとめ(1)
14168
161
【英単】たった14語で14000語を理解できるようになる語
14025
18
【総合英語フォレスト】まとめ(4)分詞/比較
9622
155
最強の英単語覚え方!
7578
62
ありがとうございます!
参考になりました。