✨ ベストアンサー ✨
〜was watched on TV by more American than⋯
なので、直訳すると、「〜は⋯と比べてより多くのアメリカ人にテレビで見られていた」となると思います。
テレビでどれほど見られていたかを表すのが視聴率なので、少しだけ意訳すると、「〜は⋯よりもアメリカ人のテレビの視聴率が高かった」となるのだと思います。
テレビで見たアメリカ人の人数が多かった、などでもバツにはならないと思います
テレビの視聴率が高かったと訳にありますがなぜそうなるのでしょうか?
他にわかりやすい訳があったら教えていただきたいです。
✨ ベストアンサー ✨
〜was watched on TV by more American than⋯
なので、直訳すると、「〜は⋯と比べてより多くのアメリカ人にテレビで見られていた」となると思います。
テレビでどれほど見られていたかを表すのが視聴率なので、少しだけ意訳すると、「〜は⋯よりもアメリカ人のテレビの視聴率が高かった」となるのだと思います。
テレビで見たアメリカ人の人数が多かった、などでもバツにはならないと思います
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
ありがとうございます!!