✨ ベストアンサー ✨
Because...のあとは「友達が卓球をやっていたから自分も興味を持った」という意味で間違いないですか?だとしたら
①Because ofではなくThat is becauseにしましょう
②My friend playingのところにwasを付け加えましょ う
✨ ベストアンサー ✨
Because...のあとは「友達が卓球をやっていたから自分も興味を持った」という意味で間違いないですか?だとしたら
①Because ofではなくThat is becauseにしましょう
②My friend playingのところにwasを付け加えましょ う
Becauce of my friend playing table tennisという表現は、My friendとplayingの間にwhoがあって、省略されてる。ってことですよね。その場合なら、playingではなく、playedになると思います。また、個人的にはbecause my friend has played table tennis beforeの方がしっくりくるかなと思います。
また、playing it makes me happy and excited.は、文法的には間違ってないですが、it makes me happy and excited to play itの方が個人的にはいいかなと思います。 英語私も苦手なので、間違ってるかもしれませんが、もし、間違ってたら本当にごめんなさい!!
ありがとうございます
本当にMy friendとplayingの間にWhoがあって省略されてるのでしょうか?現在分詞の文だったらWhoとか関係なくいけますし、Whoを使うならbe動詞がいるので...間違ってたら申し訳ないです!ややこしくなるので生姜焼きさんの「because my friend has played table tennis before」でもいいと思います!
確かに現在分詞のこと完全に忘れてました…笑。教えていただきありがとうございます!間違った情報言っちゃってほんとごめんなさい!!
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
ありがとうございますー