✨ ベストアンサー ✨
省略されているlistenの主語はHeであり、そこを抜き出すとHe never listens to others.となります。“listen to 人”で人の話に耳を傾けるといった意味になるので、それをneverが否定して「彼は他人の話を全く聞かない」という訳になります。
vintage
()にはstandが入るのですが、
下の文章で彼はいつも口数が多くて、他の人は決して聞き取れないかと思ったんですが、
薬は他人の言うことは決して聞こうとしない。
なんですけど、自分は何が足りてなくてこんな訳仕方になってしまうのか教えて欲しいです。
✨ ベストアンサー ✨
省略されているlistenの主語はHeであり、そこを抜き出すとHe never listens to others.となります。“listen to 人”で人の話に耳を傾けるといった意味になるので、それをneverが否定して「彼は他人の話を全く聞かない」という訳になります。
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
遅くなりすみません😭ありがとうございます😭