意味は同じになりますが、不正解になると思います。
This bridge is the longest of the world.だと、この橋は世界で一番長いです。と云う日本語訳になります。
英語の主語というものは日本語のように入れ替えることができないので、「これは」と「この橋は」の意味は大きく変わってきます。
この問題の答はThis is the longest Bridge of tha world.なんですけど、This Bridge is the longest of tha world.はせいかいですか?
意味は同じになりますが、不正解になると思います。
This bridge is the longest of the world.だと、この橋は世界で一番長いです。と云う日本語訳になります。
英語の主語というものは日本語のように入れ替えることができないので、「これは」と「この橋は」の意味は大きく変わってきます。
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉