確かに主節がなければ、文全体での意味は違ってきますよね。
しかし、従属節の主語と動詞の省略というのは、
主節の主語がI, you, he, sheでも起こる可能性がありますし、主節のどんな動詞でも起こる可能性があります。
つまり、主節の主語と動詞のどんな組み合わせが来ようとも、従属節で省略は起こる可能性があります。
また、訳では「コーチの指示通りに」ですよね。主節の「誰が」とは書かれていませんね。つまり、これは省略されている「(誰かが)コーチの指示通りに」、という意味の訳です。
ですので、この訳はどんな主語でもあり得るので、「コーチの指示通りに」という訳で統一できます。
総合的に、as (S is) dedicated by the coach = 「コーチの指示通りに」と説明できます。
追記
まあ、単語帳なのでコンパクトにするために、文法的な説明は省かれている可能性があります。少し不親切な感じもしますよね。
分かりました!ありがとうございます!