回答

✨ ベストアンサー ✨

having said that, は慣用表現で、「そうは言っても」、「それでもやはり」の意味です。
文の意味:それでもやはり、私は彼が今でもチームで一番優れたフットボール選手だと思います。

参考にしてください。

こはる

参考になりました!訳もありがとうございます!🙏🏻

taka

You're welcome!😊

この回答にコメントする

回答

Having said that
は慣用句で「そうは言っても、とは言うものの」
という意味です。何か意見を述べた後で
「そうは言うものの~である」と別の考え
を後から付け加える時に使います。

問題の文には
he is still the best ~
とあり、前に述べた内容とは別の視点について言及しています。そこから文頭には「そうは言っても」というのが当てはまると判断できます。
選択肢で迷う場合、それぞれのフレーズを
Having said that の意味
のようなワードで検索してみると、慣用句であれば決まった言い回しの和訳が見つかり、解答を絞り込む手がかりになります。

こはる

教えてくださり、ありがとうございます!😭

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?