英語
高校生
解決済み

On a very hot day a fox was wandering through the forest when he saw a bunch of juicy grapes hanging from a vine.

訳: とても暑い日、キツネが森をさまよっていると、蔓に垂れ下がったジューシーなブドウの房を見つけました。

この文でWhenの前に","がないのにこの訳になる理由を教えてください!

回答

✨ ベストアンサー ✨

この文でWhenの前に","がないのにこの訳になる理由を教えてください!
→ ということは、ヨネさんの知識の中に ,whenであれば和訳の文は納得するけど、カンマ(,)がないのは理にかなっていないということですかね?
それであれば、少し考え方の修正が必要だと思います。
あなたの指摘の通り、通常は,whenにしますが、この,は不可欠ではないのです。
特に例文にあるような小説(と思われる)文においては、小説家は定型表現を嫌う傾向がありますから。

英語を外国語として学ぶ者にとっては、以下の文が「定型」であり、それが使えるようにすることは必須です。
しかし、上記のような文は、理解できる必要はあるかも知れませんが、特にそれを使う必要は感じません。
When a fox was wandering through the forest on a very hot day, he saw a bunch of juicy grapes hanging from a vine.
とても暑い日、一匹のキツネが森をさまよっていた時、彼は蔓に垂れ下がったジューシーなブドウの房を見つけました。

参考にしてください。

ヨネ

ありがとうございます!

taka

You're welcome!😊

この回答にコメントする

回答

問題ありません。
ただ、一つだけ参考に。
これ、イソップ物語とかなんではないですか?
最初のdayに、不定冠詞のaがありますよね。
ここを
あるとても暑い日に
と訳したり、
キツネ🦊は主人公ですね、あるキツネとか、というキツネ、などと訳したらいいと思います。
物語、昔話、いつのことか分からないけど、特定の誰とは言えないけども、というのには、よく使われる表現です。
長い蛇足でした。

ヨネ

ありがとうございます‼︎

kaoru

カンマのこと、すっかり見落としていました。下記の方がおっしゃる通りですが。when時の接続詞ですが、明らかにwhen以下が副詞節なのであえて付けなくてもハッキリわかるのでなくても大丈夫です。whenから始まる時は、紛らわしくなるので区切りで付けますが。付けるということは、読む時一旦休むでしょうから。世の中に絶対何てあってないようなものですから。意訳、素晴らしいですよ。
you tubeに英文のイソップの酸っぱいブドウ、ありました。だいぶ簡単な英語になっています。時間あったら検索してみて下さい。

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?