英語
高校生

highly desirable で強く求められると訳せますか?

回答

desirableは「望ましい」だから、それくらい人から望まれている、求められている という意味合いになるだろうと思います。
これについては理屈があるのですが、それは最後に説明します。

highlyは「高く」ですが、何が「高い」のかというと、
desirableを修飾するその語順から考えて、
desirableの程度が「高い」と言っているとわかります。
だからそれが伝わる日本語であれば大きな問題はありません。
「強く」でもいいし「とても」でも「めっちゃ」でも構いません。どの言い方でもdesirableの程度が高いと言ってるとわかるでしょう?

desirableはdesireっていう動詞/名詞が元にあって、そこに-ableという語尾(接尾辞と言います)つけたものです。

-able/-ible が語尾につく場合は元の動詞や名詞に
①可能(〜できる)②受動(〜される)③強調(すごい〜)の意味が加わります。

ちなみに
-ful/-ous/-ive の場合は
①能動(〜する)②性質(〜しがちだ)の意味が加わります。

ここでは受動の意味が加わって
highly desirableは「高く望まれる」ということで
「強く求められる」でも意訳として問題ない範囲だろうと思います。

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?