✨ ベストアンサー ✨
no longer で「もはや〜でない」という意味があります。
直訳するとGreen Street駅には(もはや)停車しませんになる→日本語的におかしいので省略されてるのかなと思いました!
間違えていたらすみません( > < )
この英文のlongerの意味って何ですか?
Starting this April, the North-South express train will no longer be stopping at Green Street Station.
[訳]
今年の4月より、North-South線の急行列車はGreen Street駅には停車いたしません。
✨ ベストアンサー ✨
no longer で「もはや〜でない」という意味があります。
直訳するとGreen Street駅には(もはや)停車しませんになる→日本語的におかしいので省略されてるのかなと思いました!
間違えていたらすみません( > < )
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
ありがとうございます!