英語
高校生
解決済み

なぜこの文の訳が彼らはサッカーにそれほど関心を示すことはなかったとなるんでしょうか?なんか熟語かなんかですかね?

They have never gotten very excited (about soccer) (until recently). S 訳 Vasthaus-#1X7JJF JU 彼らはサッカーにそれほど関心を示すことはなかった一最近までは。ollot get p.p. の形で、 受動態 (bep.p.) とほぼ同じ意味を表しています。 -

回答

✨ ベストアンサー ✨

なんか熟語かなんかですかね?
→ 熟語と言えば熟語になるかも知れませんが、not very …:✕とても…ない 〇あまり…ない と訳します。
従って、They have gotten very excited about soccer. 彼らは非常にサッカーに夢中になる+never/not → 彼らはあまりサッカーに夢中になることはなかった と考えれば良いと思います。
※get excited about … …に夢中になる、…にワクワクする

参考にしてください。

この回答にコメントする

回答

get excited about〜 で、〜について(考えると)楽しくなる、うきうきする
などの意味があります。この場合は意訳でしょうな。

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?