英語
中学生
解決済み

I walked to the river with my family.

I went to river with my family on foot.

同じ意味で⭕ですか?

回答

✨ ベストアンサー ✨

だいたい同じ意味ですが、ニュアンスには若干の違いがあります。

上は動詞がwalk、つまり「歩いた」なので、歩くことそのものが目的という印象を受けます。散歩していたんですかね。

下は動詞がgo、「行った」なので、川まで行く事が目的だったという印象を受けます。歩くのはあくまで手段で、目的ではないんでしょう。

このようにニュアンスの違いはありますが、「家族と一緒に歩いて川まで行った」という事実は同じなので、どちらで解答したとしてもバツにはならないと思います。
(riverにはtheをつけてくださいね。)

この回答にコメントする

回答

1つ目の文はwalk「歩く」の過去形のwalked「歩いた」という動詞が入っているため、訳すと「私は家族と一緒に川まで歩いた」になります。
2つ目の文はwantという「~したい、~が欲しい」などの意味を持った動詞が入っているため、訳すと「私は家族と一緒に歩いて川に行きたい」になります。
よって、この2つの文は違う意味になります。

1726

wantじゃなくて、wentですw

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?