回答

✨ ベストアンサー ✨

自分は大学一年で英語のプロというわけではありませんが、英文って長ったらしいことは後ろに持っていく性質があるという話を聞いたことがあります。

アドバイスするなら、S cause O だと主語が長ったらしくなってしまうので、O caused by S の関係にした方が良いのかなと思いました。
あくまでも個人的な意見です。

また、「現象」という部分が抜けているので、
phenomena of the ~とするといいと思います。
ちなみにphenomenaはphenomenonの複数形です。

「急速な少子化」に関しては、
”the fast low birthrate”
→ the rapid decreasing(declining) birthrate
の方が自然です。

日本語を噛み砕くと「急速に子供の数(出生率)が減っている」という意味になるわけですから、
The birthrate decreased rapidly
この文章を名詞にすると、

The rapid decreasing birthrate

となります。

「急速な」の使い分けについてはリンクと画像を貼っておきます
https://eitangotsukaiwake.suntomi.com/index.php?early%2C%20fast%2C%20quick%2C%20rapid

英文のテーマとしても少子高齢化については結構取り上げられていますし、最近政府が少子化対策を発表したので、抑えられる表現は覚えておいた方がいいかもですね。

参考にどうぞ〜
https://www.japantimes.co.jp/news/2023/02/28/national/japan-record-low-births/

https://www.asahi.com/ajw/articles/14875661

yyy

ありがとうございます!!

この回答にコメントする

回答

■「急速な」
→rapid
fastは「(運動の様子などが)速い」という意味なので、物事やウイルスの感染などが急速に進む、広まるという意味の際にはrapidを使います。

■少子化
→decline
lowは低いという状態を表します。

■「〜による」
→due to
→because of
※これはこちらの方が自然というだけで、減点対象になる可能性は低い

■「ここ数年の」
→over the past few years
→last few years
のどちらかが一般的
in a few years は「数年間に」という意味になり、″ここ″数年間というニュアンスがないです。

■「引き起こしている」
→現在完了
日本語では現在形の気がしますが、「(ここ数年間)引き起こしてしまっている」という意味なので、現在完了
※「ここ数年間」という語には注意

【解答例】The rapid decline in birthrates over the past few years and the aging of the population due to the increase in life expectancy have caused a number of problems.

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?