「Were the girls happy?」を日本語に直訳すると「(その)女の子たちは幸せでしたか?」になります。結論から言うと、日本語文の「その」に当たる部分が英語文の「the」です。英語では、会話に出てくるものの名前が自分も相手も共通してこれだ!と分かるもの(つまりそれ以前の会話で1度出てきた名詞)には「the」をつけるんです!
例えば、もしもこの文に「the」がなかったとしましょう。「Were girls happy?」を日本語にすると「(その子たちである、と特定しないどっかの)女の子たちは幸せでしたか?」になります。意味わかんないですね(笑)いきなり「女の子たち幸せだった?」って聞かれても「どの女の子たち?世界中に女の子はいっぱいいるじゃん?!」ってなりますよね。つまり「以前会話に出てきた」ことを表すのが「the」です!
中3なりに説明してみましたが、分かりにくいかも知れません!すみません🙏💦