英語
中学生

観光客に日本食をお勧めするとき
何をおすすめしますか?25時程度の英語でかけ。という英作なんですが、添削お願いしたいです🙇‍♀️

15) I want you to eat a Ichigodaitut. It is very delicious and good texture. If you eat it, you like it very much!

回答

気付いた点です。

a Ichigodaifuku ❌
an ichigo daifuku ⭕ 商品名等の固有名詞では無いので、苺大福は小文字。苺と大福は英語では分けて書く。

It is very delicious and ~.
→ It is very delicious with chewy texture.
食感を表す場合、good texture よりももっと具体的に chewy (もっちりした) 、smooth (なめらかな)などの形容詞を前に使うと美味しさが伝わりやすいです。

~, you like it very much.
→ ~, you will like it very much.
「もしそれを食べたら、とても好きになる(気に入る)でしょう」
will を入れることにより、「~するでしょう」というニュアンスになります。
一方、will が無いと単なる肯定文で「もしそれを食べたら、あなたはそれをとても好きです」という意味になります。
If ~「もし~したら」と言う場合、相手はまだ食べてないので、好きかもしれないし、そうでないかもしれません。でも、あなたは苺大福の美味しさに自信があるので、相手も美味しいと感じるだろうと予想する気持ちで言います。なので you will like it very much と未来の意味を持たせてwill を入れます。(もっと厳密には助動詞の推定の用法にも当てはまるのですが、分かりやすく未来の意味のwill で説明します)

みみ

参考になります!
前の方が質問に答えてくださったのですが、食感を、tasteに変えたら、とても美味しいし、味もいいになるんですが、味について2回語っていいんですか?

Xx_Saskia_xX

採点者ではないので、間違いとして減点されるかどうかは断言できませんが、私なら delicious と並べて good taste とは書かないかな。おっしゃるように、似た意味の言葉の繰り返しは避ける思います。
delicious で味について、good texture で口当たり(食感)について述べたいのであれば、and でつながず with を使うほうが良いと思うのでおすすめします。
good は分かりやすい単語ですが、どんな風に良いのか具体性に欠ける面もあります。good texture でも間違いではないですが、せっかくなので、good よりも食感を想像しやすいもっと具体的な形容詞を使うとさらに良い英語になります。

みみ

なるほど!ずっと疑問だったので助かりました、、!

具体的な形容詞とは、楽しい食感とか面白い食感とかですか?何度もすみません💦

Xx_Saskia_xX

具体的な形容詞とは、例えば、もっちりした(chewy, sticky)、なめらかな(smooth, silky)、柔らかい(soft)等です。
楽しい、面白いも形容詞ですが、含む意味の幅が広がる表現だと思います。

この回答にコメントする

textureではなくtaste がいいと思います。
前者だと意味がおかしくなってしまうので 味 という意味の「taste」を使うのが適当かと思われます。

みみ

なるほど!
それはとても美味しいし味もいいってことですか?
2回も味について語っていいんですか?

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?