英語
高校生
解決済み
「A rainbow observed by woman was round.」の訳を、(その女性が観察した虹は丸かった。)ではなく、(その女性によって観察された虹は丸かった。)と訳すのはダメですか?
回答
疑問は解決しましたか?
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
おすすめノート
総合英語be まとめ(1)
14281
162
【英単】たった14語で14000語を理解できるようになる語
14266
19
【総合英語フォレスト】まとめ(4)分詞/比較
9670
155
最強の英単語覚え方!
7682
62
ありがとうございます!