✨ ベストアンサー ✨
なぜこの文ではダメなのでしょうか?The woman stood by the flowers fascinated.
→ なぜなら、この文は「その女性は魅了された花のそばに立っていた。」という意味になるからです。
※stand by … …のそばに立つ、…を支持する
参考にしてください。
You're welcome!😊
The woman stood fascinated by the flowers.と言う文がただしいのですがなぜこの文ではダメなのでしょうか?The woman stood by the flowers fascinated.
(日本語訳 その女性は花に魅了されて立っていた。)ものすごく基礎的なことを質問してすみません
✨ ベストアンサー ✨
なぜこの文ではダメなのでしょうか?The woman stood by the flowers fascinated.
→ なぜなら、この文は「その女性は魅了された花のそばに立っていた。」という意味になるからです。
※stand by … …のそばに立つ、…を支持する
参考にしてください。
You're welcome!😊
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
ありがとうごさいます!