✨ ベストアンサー ✨
全然問題ないと思います。
構文(without ~ing)をきちんと把握しており、単語の意味も正確に訳に反映されているからです。
むしろ、提示されている「模範解答」よりも지현さんの和訳の方が、大学入試では高得点になるかも知れません。
なぜなら、入試で求められる構文理解と語彙力を正確に反映しているからです。
参考にしてください。
You're welcome!😊
冒頭の一文の訳は、(英語圏の社会での議論の重要性を知らずして英語圏の文化を理解することは出来ない)と訳してもいいですか?
全訳とは結構訳し方が異なっているのですが。
✨ ベストアンサー ✨
全然問題ないと思います。
構文(without ~ing)をきちんと把握しており、単語の意味も正確に訳に反映されているからです。
むしろ、提示されている「模範解答」よりも지현さんの和訳の方が、大学入試では高得点になるかも知れません。
なぜなら、入試で求められる構文理解と語彙力を正確に反映しているからです。
参考にしてください。
You're welcome!😊
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
ありがとうございます!
使ってる問題集が少し古いものなので、訳も少し今とは違くなってるのかも知れません😅