英語
高校生

2文目の訳が'ロードアイランドのニューポートが'となるのですがNewport of Rhode IslandではなくNewport,Rhode Islandなのはなんでですか?
間違えてニューポート、ロードアイランドは〜だったと訳してしまいました。

.C S In the seventeenth century, England became the chief s trader. Newport, Rhode Island, was the chief home of the American slave ships in the North American colonies. The Europeans did not M capture the slaves, but bought them from the black kings along the west coast of Africa. albl /J..

回答

Newport of Rhode IslandではなくNewport,Rhode Islandなのはなんでですか?
→ なさん、少し怒っているような感じがしますが、怒っていますか?
この表記の仕方は、Newport, Rhode Island でも Newport of Roade Island でもOKですが、前者の方が一般的です。
時の表現で、in September, 2022 でも in September in 2022 でもOKであるのと同じです。これも前者の方が一般的。

間違えてニューポート、ロードアイランドは〜だったと訳してしまいました。→ これでもギリギリセーフでは?
もちろん、Newport, Roade Island のカンマ(,)をきちんと確認して、そして地理の知識を駆使して、「ロードアイランド州のニューポートは…」と正確に訳するのがベストですが・・・。
これを糧にして、今後同じ間違いをしないようにすれば、「失敗は成功の基」です。
もしこれを失敗と感じるのであれば、素晴らしい失敗の経験をしたのではないでしょうか?

参考にしてください。

怒ってないです🤔
ありがとうございます

taka

You're welcome!😊

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?