✨ ベストアンサー ✨
どちらも意味はほぼ同じですが、聞き手に思い起こさせるイメージが少し違います。
聞いた時にまず、複数の友人グループが思い浮かびその中から1人を選ぶというイメージが
「one of my friends」
「友達の内の1人がね、◯◯って言うんだ」という感じです。まず大勢の友達がいて、その内の1人の話だとわかります。
それに対して、聞いた時にまず1人の人間が思い浮かび、その人は私の友達に属すると説明するのが
「a friend of mine」
「私の友達がね、◯◯って言うんだ」という感じです。話の焦点は友達1人にあたってます。
ベストアンサーを有り難うございます❗
ありがとうございます!