✨ ベストアンサー ✨
「40年ぶりに」= for the first time in 40 years ですが、この例文では the first sighting … in 40 years となっています。
つまり、訳し方によって、どちらでも良いのではないかと思います。
【和訳例】
〇ニュージーランドの自然保護局は、「それは、この国で40年ぶりに野生のコウテイペンギンを目撃したということかも知れない」と言った。
〇ニュージーランドの自然保護局は、「それは、この40年間で初めて野生のコウテイペンギンを目撃したということかも知れない」と言った。
参考にしてください
You're welcome!😊
ありがとうございました!!