うーん、、文の意味によりますが、「私」は「リンゴを食べたい」と思っているのなら、
I want to eat apple.
が良いと思います。
「思っています」「思います」はどちらもthinkで良いです。
(一応、I am thinking of 〜という表現もありますが…)
『私はリンゴを食べたいと思います』
この文は
I thinkthat I want to eat Apple
でいいのでしょうか?
また、『思っています』と『思います』は英文が同じでいいんですか?
うーん、、文の意味によりますが、「私」は「リンゴを食べたい」と思っているのなら、
I want to eat apple.
が良いと思います。
「思っています」「思います」はどちらもthinkで良いです。
(一応、I am thinking of 〜という表現もありますが…)
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
あ、冠詞が抜けてましたね。
細かいですが、I want to eat an apple.です。
I think thatを付けると、「私」が「自分はリンゴを食べたいんじゃないかなあ、食べたいだろうなあ」と思っていることになっちゃいます。