✨ ベストアンサー ✨
the last war but oneで、「前々回の戦争」という熟語になります
fight warで、fightが他動詞と考えて、「戦争で戦う」
これがingで名詞化するので「戦争で戦うこと」という意味になりますね,
これらのことから
「常に、それは前々回の戦争で戦うこととなっている」
日本語に合わせれば、「常に、前々回の戦争での戦いを意味している」と訳せると考えられます。
It is always fighting the last war but one.
どのように訳せばいいでしょうか😭😭お願いします助けてください😭
✨ ベストアンサー ✨
the last war but oneで、「前々回の戦争」という熟語になります
fight warで、fightが他動詞と考えて、「戦争で戦う」
これがingで名詞化するので「戦争で戦うこと」という意味になりますね,
これらのことから
「常に、それは前々回の戦争で戦うこととなっている」
日本語に合わせれば、「常に、前々回の戦争での戦いを意味している」と訳せると考えられます。
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
ありがとうございました。本当に助かりました。😭