英語
高校生
解決済み

1文目のthe concept of~to religionまでについてis (in large part) linkedとなっているので受け身、訳は結び付けられている。だと思うのですが全文訳の方では結びついている。となっているのですが、これは日本語が自然に行くようにわざとこのように訳しているのでしょうか?

In Europe, the conceptlof a regular rest is in large part|linked to religion. First, it is written in thy dged that it was D in six days, God contemplated tqok a rest(on the seventh. day, the last of the week) 「Since then, g0odland then 5 V
係が読み取れましたね。 骨 低分obぐ合 い、体 (全文訳〉 ヨーロッパでは, 定期的な休日という考えは大いに宗教と結びついて いる。まず,聖書には, 神は6日で天地を創造した後でじっとそれを見渡し, 週の終わりの7日目に休息をとったと記して マムか

回答

✨ ベストアンサー ✨

日本語に寄せて和訳されてると思います!

は。

良かったー!安心しました!ありがとうございます!

taka

be linked(形容詞) to …(…と関連がある、…と結びついている)という連語表現があります。
参考のため。

は。

ありがとうございます!!また1つ勉強になりました!

taka

You're welcome!😊

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?