✨ ベストアンサー ✨
間違えではないとおもいます。なぜかというと、その文を翻訳すると、あなたの約束を守るほど大切なことはないになります。またyourをmyにかえると、私の約束を守るほど大切なことはないになるので、翻訳しても同じ意味として理解すると思います。
Nothing is more important than keeping your promise.
(約束を守ることほど大切なことはない)
という文について、yourをmyに変えるのは間違えでしょうか?
✨ ベストアンサー ✨
間違えではないとおもいます。なぜかというと、その文を翻訳すると、あなたの約束を守るほど大切なことはないになります。またyourをmyにかえると、私の約束を守るほど大切なことはないになるので、翻訳しても同じ意味として理解すると思います。
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉