✨ ベストアンサー ✨
sleep が寝るなので、そう思ってしまいますよね。
でも
sleep late = 遅くまで寝る
という慣用表現です。間違った意味に取られやすいので、正しい意味を学習させるように、こうして問題として出されてるのかと思います。
遅い時間に寝るは
go to bed late または stay up late
という慣用句です。
ありがとうございます!
そのような慣用表現があるのですね。
覚えられるように頑張ります🔥
ベストアンサーを有り難うございます❗
>なぜ遅くまでとなるのですか?
については、慣用句の成り立ちとか、文法的な修飾とか、そこまではわかりません。すみません。言語は人間が使う中で変化したりするので、ネイティブにすれば「それはそーゆー意味だから(理由はわからん)」みたいなものもあります。それは丸憶えしかないと思ってます。
日本語で例えれば「朝寝する」は朝ゆっくり寝るという意味で使いますが、外国人からすると「朝に寝る」だから「徹夜明けに朝就寝する」という意味ではないのですか?みたいな感じでしょうか。日本人にすれば、「まあ、日本語慣れない人はそう考えるかもだが、朝寝するは朝遅くまで寝てるという意味なんだよ」と思いますよね。何が言いたかったかというと、慣用表現は理由がわかんなくても憶えた方が早いものもある、ということです。